【ネイティブらしいフレーズ】心の広い人へ : "To give the shirt off one's back", "I'd do anything for you", "Giving"

ネイティブらいしいフレーズ, 心の広い人へ,  To give the shirt off one's back, I'd do anything for you, Giving

このブログではネイティブ発信の英語、オンライン英英辞典、洋書などから学んだ英語を紹介しています。

今回は、心の広さを表すフレーズを、All Ears Englishポッドキャストのエピソード、AEE 1559(April 20, 2021) : Are You a Giving Person? How to Talk About Generosity in Englishと、オンライン辞書を参考にして紹介していきます。

以下の心の広さをあらわすフレーズを紹介していきます。

  • generous
  • To give the shirt off one's back
  • I'd do anything for you
  • Giving

generous

まず、今回のキーワード"generous"についてオンライン辞書で、意味、類義語、語源、を見てみましょう。

ロングマン英英辞典で意味をチェック

generousは、「気前の良い」などという意味です。
ロングマン英英辞典で意味を確認してみましょう。

  1. someone who is generous is willing to give money, spend time etc, in order to help people or give them pleasure
    「気前の良い : generousな人は、人を助けたり、喜ばせたりするために、お金や時間などを喜んで与える」
  2. larger or more than the usual size or amount
    「豊富な : 通常より大きい、または量より多い」
  3. sympathetic in the way you deal with people, and tending to see the good qualities in someone or something
    「寛大な, 心の広い : 人との接し方が共感的で、誰かや何かの良いところを見ようとする傾向がある」

ロングマン英英辞典:generous

他のオンライン辞書をチェック

他のオンライン辞書でも意味を見てみましょう。
英辞郎 on the web : generous
Merriam-Webster : generous

generous(adj)のシソーラス(類義語)

generousの類義語は、benevolent, charitable, fair, good, helpful, hospitable、などです。

THESAURUS.COM : generous

generous(adj)の語源

generousについて、語源を調べたのでお示しします。

generousは、1580年代に「高貴な生まれ」という意味で、フランス語の"généreux"から生まれたそうです。
フランス語の"généreux"はラテン語の"generosus"(高貴な生まれ、比喩的に寛大な、という意味)から生まれたそうです。
ラテン語の"generosus"は同じくラテン語の"genus"から生まれたそうです。

ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY : generous

以上、generousの意味、類義語、語源でした。

All Ears Englishで紹介されていた心の広さをあらわすフレーズ

All Ears EnglishポッドキャストAEE 1559(April 20, 2021) : Are You a Giving Person? How to Talk About Generosity in Englishでは、心の広さ(気前がいい・寛大な・親切な)に関するフレーズとして以下の3つのフレーズが紹介されていました。

  • To give the shirt off one's back
  • I'd do anything for you
  • Giving

それぞれのフレーズについて、見ていきたいと思います。

To give the shirt off one's back

"To give the shirt off one's back"は、シャツを与えるという意味ではありません。「力を貸す、全力で支援する」という意味です。

All Ears Englishで"To give the shirt off one's back"について、以下のように説明しています。

This can describe how someone acts in terms of being generous, or you can use it to tell someone you will be generous to them.
This is not about formal donations or anything like that, and we can talk about that another time. This is more about people being generous through their personalities.
It doesn’t mean that somebody would actually take the shirt off their back for you, but rather that they are so generous that they would do anything for you.

引用した説明文を訳すと以下のようになります。

"To give the shirt off one's back"は、誰かが気前よく行動する様子を表現することもできるし、あなたが誰かに気前よくすることを伝えるために使うこともできます。
これは、正式な寄付などについての話ではなく、人々がその人柄を通じて寛大であることについて、話すときに使われます。
これは、誰かが実際にあなたのためにシャツを脱ぐという意味ではなく、あなたのためなら何でもするという寛大さをあらわします。

例文もありましたのでお示しします。

  • John is a great guy. He's give you the shirt off his back.
    「ジョンはいいやつだ。君のためならなんでもしてくれるよ。」
  • You know I'd give you the shirt off my back, but it's important you learn to do it on your own.
    「あなたのために何でもできるけど、自分でできるようになることが重要です。」

To give the shirt off one's backの使い方をもう少し見ていきましょう。

To give the shirt off one's back
  • Let know if you are are in trouble anytime. I'd give you the shirt off my back.
    「困ったことがいつでも教えてください。力を貸します。」
  • Jeff is always ready to give his friends the shirt off his back.
    「ジェフは友達に力を貸す準備がいつでも整ってます。」
  • My father would give me the shirt off his back.
    「おやじは何でも買ってくれるだろう。」

以上、"To give the shirt off one's back"でした。

I'd do anything for you

I'd do anything for youは、「君のためなら、なんでもやりますよ」という意味です。すごく親切な感じがしませんか?恋人同士、夫婦、家族など親しい中でよく使うみたいです。

All Ears Englishで"I'd do anything for you"について、以下のように説明しています。

This is saying that someone would do anything for another person.
They are so generous or kind that they would do anything to make somebody happy. They are just that type of person, and therefore they are kind almost beyond measure.

引用した説明文を訳すと以下のようになります。

"I'd do anything for you"は、他人のためなら何でもするという意味です。
彼らはとても寛大で、親切で、誰かを幸せにするためなら何でもします。そのような人だから、ほとんど計り知れないほど親切なのです。

例文もありましたのでお示しします。

  • Remember- I'd do anything for you. Call me if you need me.
    「君のためなら何でもするよ。何かあったら電話してね」

I'd do anything for youの使い方をもう少し見ていきましょう。

I'd do anything for you
  • Let know if you are are in trouble anytime. I'd do anything for you
    「困ったことがいつでも教えてください。あなたのためなら何でもします。」
  • It is important that you have a person who would do anything for you.
    「あなたのために何でもしてくれる人がいることが重要なのです。」
  • One thing I would say is I am ready to do anything for you.
    「私が言いたいことは、あなたのためなら何でもする用意があるということです。」

以上、"I'd do anything for you"でした。

Giving

Givingは形容詞で「寛大な・親切な」という意味です。

All Ears Englishで"Giving"について、以下のように説明しています。

This is just used to describe a generous person.
They are very giving of their time, of gifts, or it’s just how they are built or made up. This often summarizes the type of person that you are dealing with and helps you to see that they are very kind and giving of themselves.

引用した説明文を訳すと以下のようになります。

"Giving"は、寛大な人を表すのに使われます。
彼らは、時間や贈与をおしまず、またそういう人です。要するにに"Giving"は、あなたが関わっている人のことをあらわし、また彼らがとても親切であることを理解するのに役立ちます。

例文もありましたのでお示しします。

  • He has a really giving nature. That's why people like him so much. He's very nice.
    「彼はとても寛大だ(寛大な性質だ)。だからみんな彼のことが好きだ。いいやつさ。」
  • For such a giving person, he never seems to have time for us anymore.
    「そのような寛大なひとのために、彼はもう私たちのために時間を割いてくれないようだ。」

Givingの使い方をもう少し見ていきましょう。

Giving
  • It is always good idea when you try a new thing that you get a giving person.
    「新しいことに挑戦するときは、常に寛大な人を得るのがいい。」
  • What made you giving?
    「何があなたを寛大にしたのですか?」

以上、"Giving"でした。

行き過ぎ generous

一方で、寛大さも過剰になると、まずいよねということも、All Ears EnglishポッドキャストAEE 1559(April 20, 2021) : Are You a Giving Person? How to Talk About Generosity in Englishで取り上げられていました。過ぎたるは及ばざるがごとしですね。

英語では、"Generous to a fault"というそうです。日本語に訳すと、気前良すぎ、親切過ぎ、お人よし、という意味です。"honest to a fault"は、馬鹿正直という意味になるそうです。

All Ears Englishで"Generous to a fault"について、以下のように説明しています。

Here this means that this is someone who is overly generous and it sometimes backfires on them. They may seem as if they try too hard or that they just give way too much.

引用した説明文を訳すと以下のようになります。

"Generous to a fault"は、気前が良すぎる人のことを意味し、それが裏目に出ることもあるということを意味します。一生懸命になりすぎたり、与えすぎたりしているように見えるかもしれません。

例文もありましたのでお示しします。

  • She is generous to a fault, which means she never pays attention to her own well being.
    「彼女はどこまでも寛大で、自分の幸福には決して注意を払わない。」

Generous to a faultの使い方をもう少し見ていきましょう。

Generous to a fault
  • It is not generous to a fault, it is you are generous .
    「寛大であるべきだが、お人よしではいけない」
  • Jeff is generous to a fault, even to his enemies.
    「ジェフは敵に対しても、寛大過ぎる。」

以上、All Ears Englishで紹介されていた心の広さをあらわすフレーズでした。

まとめ

今回は、心の広さを表すフレーズを、All Ears Englishポッドキャストのエピソード、AEE 1559(April 20, 2021) : Are You a Giving Person? How to Talk About Generosity in Englishと、オンライン辞書を参考にして紹介してきました。

気前のいい・寛大な・親切な、心の広い人に対して表現したいフレーズばかりでしたね。使ってみたいですし、言われてみたいですね。

少しでも皆さんのお役に立てればうれしく思います。

Next Post Previous Post