【ネイティブらしいフレーズ】どっちでもいい : "tomato, tomato", "Same thing", "Either way", "Doesn't matter"

Tomato, ネイティブ英語 All Ears English

このブログでは、ネイティブ発信のネイティブらしい英語を紹介しています。

今回は、どっちでもいいよ、という意味の
tomato, tomato, Same thing, Either way, Doesn't matter
を紹介します。

tomato, tomato : どっちでもいい

"tomato, tomato"は、「どっちでもいい, どっちでも同じ」という意味です。

なぜ、"tomato, tomato"が「どっちでもいい, どっちでも同じ」という意味になるのか、文字だけでは分かりませんが、"tomato, tomato"は、
アメリカ英語とイギリス英語の"tomato"の微妙な発音の差にこだわることを揶揄するフレーズ
で、「そんなどっちでもいいことにこだわるね」、すなわち「どっちでもいいよ」という意味になります。

実際に、アメリカ英語とイギリス英語では発音が異なります。

つまり、文字で書くと"tomato, tomato"ですが、実際に使うときは、"トメイトウ, トマートウ"と発音して使います。

発音は、こちらの「オンライン辞書:ロングマン英英辞典 tomato」で確認できます。

Tomato, ネイティブ英語 All Ears English

All Ears Englishで"Tomato Tomato"をチェック

All Ears Englishポッドキャスト : AEE1558 : What Do Tomatoes and Details Have in Common?
で、"tomato, tomato"について、使い方が紹介されていましたのでお示しします。

3つほど、会話形式で例文が示されていました。
まず1つ目です。

Lindsay : So are you going to say you're sorry to her?
「Lindsay : 彼女に謝るの」

Michelle : You mean apologize?
「Michelle : 謝罪するっていうこと」

Lindsay : Tomato, tomato.
「Lindsay : どっちでもいいわよ」

ニュアンスとしては、Lindsayさんが面倒くさそうに「どっちでもいいでしょ」というように少し強く言っている印象です。

2つ目の例文を見てみましょう。

Michelle : So you use your right foot first in this move, right?
「Michelle : この動きでは、まず右足を始めに使うのね?」

Lindsay : Tomato, tomato. Whichever one you are more comfortable with.
「Lindsay : どっちでも大丈夫です。動かしやすい方からで大丈夫です。」

この例文は、肯定的な意味合いで"tomato, tomato"を使っていますね。

最後の例文を見てみましょう。

Lindsay : What’s his name?「彼の名前は?」

Michelle : Sean Fraymer.「ショーン Fraymmer」

Lindsay : You mean Sean Frahmer?「ショーン Frahmer?」

Michelle : Eh, tomato, tomato.「どっちでもいいや」

名前をどっちでもいいというのは、ちょっと乱暴ですね。こういう使い方はしない方がいいですね。

以上、All Ears Englishでの"tomato, tomato"の説明でした。

「どっちでもいい」 : "Same thing", "Either way", "Doesn't matter"

All Ears Englishポッドキャスト : AEE1558 : What Do Tomatoes and Details Have in Common?
で、"tomato, tomato"以外の「どっちでもいい」フレーズを3つほど紹介されていましたので、お示したいと思います。

Same thing

"same thing"は、「まったく同じ」という意味です。All Ears Englishで紹介されていた例文をお示しします。

Lindsay : So you got 50 bucks right?
「Lindsay : 50ドル持っているね?」

Michelle : I actually have 53.20.
「Michelle : 53.20ドル持ってます。」

Lindsay : Eh, same thing.
「Lindsay : 同じでしょ。」

いやいや、それって同じでしょ、どっちでもいいでしょ、というようなツッコミのような感じですね。

日本語で言うと、「セブンに行くローソン行く?」、「同じでしょ!!」、というような感じでしょうか。

"same thing"は、こんな使い方もあると思います。

same thing
  • It doesn't matter whether he liked working here or not. It amounts to the same thing - He's gone.
    「彼がここで働くのが好きだったかどうかは関係ない。彼は去ってしまったのだから。」
  • I don't know whether I go to Seven-Eleven or Lowson. It all comes to the same thing.
    「セブンイレブンかローソンか。結局同じことだ。」

以上、"same thing"でした。

Either way

"either way"は、「どちらにしても」、「どっちでも」という意味です。 All Ears Englishで紹介されていた例文をお示します。

Lindsay : Should I use blue or black pen?
「Lindsay : 青と黒、どちらのペン使ったらいいかな?」

Michelle : Either way.
「Michelle : どちらでも」

"either way"は、こんな使い方もあると思います。

either way
  • I didn't care either way.
    「私はどっちでも良かったんです。」
  • You can get to Tokyo from Narita airport by train or taxi, but either way it takes about 1 hour.
    「成田空港から東京までは電車でもタクシーでも行けますが、どちらにしても1時間くらいかります。」
  • I want to be comfortable either way.
    「いずれにしろ快適が一番。」

以上、"either way"でした。

Doesn't matter

"Doesn't matter"は、「構わない」、「問題じゃない」という意味です。"it doesn't matter"とも言いますね。

All Ears Englishで紹介されていた例文をお示します。

Michelle : Is her dog 2 or 3?
「Michelle : 彼女の犬、2才かな3才かな」

Lindsay : Doesn't matter
「Lindsay : どちらでも構わないでしょ。」

"Doesn't matter"は、こんな使い方もあると思います。

Doesn't matter
  • Beer or wine?「ビールがいい、ワインがいい。」
    Oh, either. It doesn't matter.「どっちでもいいよ。」
  • It doesn't matter if you're a few minutes late. take it easy.
    「数分遅れてもいいからね。」

以上、その他の「どっちでもいい」 : "Same thing", "Either way", "Doesn't matter"でした。

まとめ

今回はネイティブらいしフレーズ、「どっちでもいい」という意味の、"tomato, tomato", "Same thing", "Either way", "Doesn't matter"を紹介してきました。

今回のブログはネイティブ発信のポッドキャスト、「All Ears Englishポッドキャスト : AEE1558 : What Do Tomatoes and Details Have in Common?
を参考にしています。

少しでも皆さんのお役に立てればうれしく思います。

Next Post Previous Post